LANGUAGE JOURNEYS

Qu’est-ce que Language Journeys ?

Language Journeys est une plate-forme éducative pour l’apprentissage indépendant, vous permettant de devenir votre meilleur enseignant. C’est une nouvelle façon d’apprendre des langues basé sur l’apprentissage progressif et l’idée que vous pouvez apprendre une langue en voyageant.

Sur votre voyage, vous serez placé dans des situations que vous pourriez rencontrer si vous décidez de commencer un voyage dans la vie réelle.

Comment ça fonctionne ?

Language Journeys combine une approche basée sur l’histoire avec une nouvelle technique de reprogrammation linguistique. De plus, suivre un voyage vous donnera une raison de continuer à apprendre, rendant le processus encore plus significatif.

Autrement dit, vous ne vous rendez pas seulement à l’unité suivante afin d’apprendre toutes les « couleurs », les « membres de la famille » ou les « conditions climatiques », au contraire c’est de les apprendre progressivement – tout comme dans la vie réelle.

Qu’est-ce que la reprogrammation linguistique ?

La reprogrammation linguistique, ou le recyclage progressif de la langue (RPL) offre une transition en douceur entre votre langue maternelle et la langue cible. En tant qu’adulte, vous n’apprenez pas une langue, mais vous participez plutôt à une rééducation. Lorsque vous apprenez une nouvelle langue, votre langue maternelle réagit, créant une forme de barrière.

Les exercices de transformation permettent de dissoudre cette barrière, de vous sortir de vos structures connues et de vous en emmener des nouvelles afin que vous puissiez recycler votre cerveau vers le nouveau système de manière harmonieuse.

En outre, ces exercices ressemblent à la façon dont vous avez appris votre langue maternelle – parfois vous faites des erreurs et vous recevez des commentaires constructifs – ce qui vous fait remarquer vos fautes.

1_GIF_FR

Quelle est la différence entre RPL et la méthodologie audio-orale ?

Le RPL a été créé dans le but de trouver un équilibre entre l’accent sur la forme (FonF) et l’accent sur le sens (FonM). Ses différences avec la méthode audio-orale sont :

  1. La méthodologie audio-orale décourage la traduction. Au contraire, le RPL l’intègre – permettant un apprentissage plus progressif. Nous devons prendre en compte que plus l’apprentissage est inductif, plus il est difficile pour certains apprenants.
  2. RPL fournit un contexte spécifique dans chaque activité de transformation, adaptant ainsi les « exercices mécaniques » en « exercices significatifs ».
  3. Cette technique permet de créer de nouveaux modèles mentaux dans la nouvelle langue à travers d’exercices de transformation, qui sont mis en pratique à travers d’exercices de traduction. Cette combinaison de transformation et de traduction ne se produit pas dans l’audio-linguisme.

Quel type d’exercices existe-t-il ?

  1. Les cartes audio de transformation sont des exercices où vous transformez des phrases en modifiant le temps, l’humeur, la voix ou l’aspect afin d’aider à recycler les modèles mentaux du nouveau système.
  2. Les exercices de restauration sont un sous-type des cartes audio de transformation où vous devez restaurer une phrase dans sa forme originale à l’aide d’une série de mots qui ont été supprimés de celle-ci.
  3. Les blocs de mémoire est un type d’exercice de gymnastique mentale où vous devez mémoriser certaines pièces de langage afin que vous finissiez par prononcer une citation populaire dans la langue cible.
  4. Les cartes audio de traduction vous placent dans des situations communicatives où vous pouvez mettre vos nouveaux modèles mentaux en pratique. Veuillez noter qu’il n’y a PAS d’exemple dans les cartes audio de traduction car il n’y a pas de modèle exact à suivre.
  5. Les exercices d’ordre des mots vous permettent de construire une phrase correcte en réorganisant les parties mélangées.
  6. Les exercices de transposition permettent de construire une nouvelle phrase avec le même sens que l’exemple.
  7. Les exercices de traduction guidée vous donnent des indices qui vous permettent de construire la phrase cible. Ce type d’exercice vous aide à renforcer progressivement le nouveau langage dans votre cerveau.
  8. Les exercices chatbot offrent l’expérience la plus communicative qui soit, en vous permettant de maintenir une conversation avec de multiples options, comme vous le feriez dans la vie réelle.

Vous serez conscient du type d’exercice que vous allez réaliser grâce aux icônes correspondantes :

Audiocard Types

Quelle est la différence entre la transformation et la répétition ?

Lorsque vous répétez des phrases, vous exercez votre mémoire. Lorsque vous transformez des phrases, vous exercez à la fois votre mémoire et votre intelligence. L’explication pour celle-ci est parce que vous pratiquez de nouvelles structures avec des mots anciens ou des anciennes structures avec de nouveaux mots.

Pourtant, je peux également « dissoudre la barrière linguistique » d’une autre manière, n’est-ce pas ?

Bien sûr, mais avec beaucoup d’effort. Vous pouvez même aller dans le pays cible ou épouser un locuteur natif – mais tout apprentissage qui n’est pas échafaudé nécessite plus d’effort mental. C’est comme apprendre à nager en vous jetant dans l’océan.

Si vous êtes chanceux et que vous avez du talent pour la natation, vous apprendrez vite en raison de votre besoin de survie, mais la plupart des gens auront besoin de quelqu’un pour venir à leur secours.

C’est pourquoi vous avez des cours de natation et des instructeurs pour fournir un apprentissage échafaudé (tout comme vous avez des cours de langue et des instructeurs).

Quelle est la différence entre un cours traditionnel et un voyage ?

Vous prenez généralement des cours d’éducation formelle afin de passer les examens et obtenir un certificat officiel. Lors d’un voyage, l’accent est mis sur l’apprentissage des langues – pas d’apprendre ayant l’objectif d’obtenir un certificat. Cela ressemble beaucoup plus à la manière dont l’apprentissage naturel a lieu.

Pendant votre voyage, vous vous concentrez davantage sur l’apprentissage de la langue dans le contexte. Après avoir terminé le voyage, vous pourrez passer des examens – tout comme vous pouvez passer un examen dans votre langue maternelle – mais ce sera un résultat et non pas le but du voyage en soi.

Quelle est la différence entre un voyage et un « Trip » ?

Nous comprenons que, dans certaines occasions, les gens ont besoin d’une langue pour un but précis. Dans cet esprit, nous avons également créé des “Trips” – qui consistent en une série de cartes audio de transformation et de traduction concentré sur des sujets spécifiques.

Les parcours, par exemple, vous permettront d’améliorer vos conditions, de préparer pour une entrevue d’emploi ou de pratiquer des lignes célèbres à partir de films, de chansons ou de citations populaires.

Quelle est la structure du site web ?

Votre voyage est composé de chapitres (leçons) qui se débloquent progressivement au fur et à mesure que vous les complétez. Il en va de même pour les parties se trouvant dans chaque chapitre. Cet apprentissage linéaire vous empêche d’être perdu parmi les trop nombreuses options et apporte une cohérence à votre expérience d’apprentissage.

  1. CARTES AUDIO

Les cartes audio sont des exercices qui vous aident à créer de nouveaux modèles linguistiques dans la langue cible. Ils vous aident à recycler votre cerveau vers le nouveau système, de manière similaire aux techniques de restructuration cognitive utilisées dans la thérapie psychologique.

Pour une utilisation optimale du site, vous devez pratiquer chaque carte audio jusqu’à ce que vous n’hésitez plus dans vos réponses et que vous pouvez répondre avec un minimum d’efforts. L’objectif est d’internaliser progressivement la langue.

AUDIOCARD

En haut de la carte audio est le titre1. Juste en dessous vous avez une image2, généralement liée au sujet concerné. 

Le champ de description3 donne le contexte de l’exercice. Vous pouvez traduire le contenu en survolant un mot spécifique mais aussi en cliquant sur les boutons de traduction4. Une fois que vous avez lu la description, vous pouvez cliquer sur le bouton5 « dialogue » pour commencer l’exercice. 

DIALOGUE_FR

L’exercice peut consister en un exemple de phrase à transformer ou à traduire. L’exemple ci-dessus montre un exercice de transformation sans reconnaissance vocale, où l’utilisateur entend un exemple initial6, qui sert de modèle à la transformation. Lorsque l’icône de parole7 apparaît, l’utilisateur transforme la nouvelle phrase à voix haute, puis clique sur le bouton8 « Vérifier » pour procéder à une auto-évaluation9.

05_FR_GIFVous trouverez ci-dessus un exemple d’exercice de traduction guidée avec reconnaissance vocale. Dans ce cas, l’utilisateur doit restaurer la phrase pour pouvoir interagir avec le personnage de l’histoire.

Lorsque la reconnaissance vocale est activée, l’utilisateur doit cliquer sur le microphone, prononcer la phrase cible et attendre la correction.

  1. JOURNAL

Il est important de connecter ce que vous avez appris avec la vie réelle. Le journal est l’endroit où vous pouvez garder un journal de voyage afin de personnaliser votre expérience. Imaginer votre destination vous aidera à apprendre la langue en même temps que vous créez une vie virtuelle, qui pourrait se transformer en quelque chose de véritable.

Le journal est un lieu où vous pouvez expérimenter la langue et faire des erreurs, tout comme vous l’avez fait lorsque vous étiez enfant. Garder un journal vous permettra de relier les mots que vous avez appris avec des expériences de la vie réelle, et cela offre ainsi un apprentissage plus émotif.

JOURNALCi-dessus, un exemple de journal. Vous trouverez d’abord un champ de description1 contenant des questions à aborder. Vous avez les boutons de traduction pour vous aider. Ensuite, vous pouvez écrire à l’intérieur de l’encadré2 dans votre langue maternelle et cliquer sur le bouton du traducteur3 pour obtenir le résultat dans la langue cible.

Au début, vous pouvez vous sentir perdu(e), mais vous pourrez éventuellement comprendre les mots et écrire directement dans la langue cible. De cette façon, vous passerez de l’apprentissage de la grammaire à la découverte de la grammaire.

Vous pouvez décider d’omettre cette étape (Skip), de garder vos entrées privées (Sauvegarder) ou de les partager dans le Meeting Point (Publier)4.

  1. MEETING POINT

Le Meeting Point (point de rencontre) est l’endroit où les voyageurs linguistiques partagent leurs voyages et se corriger. C’est un endroit où les gens grandissent ensemble tout en partageant leurs expériences.

MEETING-FR (1)

Un petit point rouge1 à côté du « Meeting Point » vous informe des nouvelles entrées d’autres utilisateurs qui doivent être corrigées (vous pouvez désactiver cette option dans « Options » ).

Vous disposez d’un sélecteur de langue et de niveau2 vous permettant de choisir le type d’entrées que vous souhaitez corriger. Le bouton vert de correction3 vous permet de corriger les entrées correspondantes.

  1. PASSEPORT

Dans cette section, vous serez récompensé pour la réalisation de certains objectifs lors de votre voyage. Il se compose de différents types de badges que vous pouvez gagner en complétant certaines activités ou en faisant des quêtes secondaires.

Comme dans la vie réelle, vous devez garder votre passeport à jour, alors gardez un œil sur les nouvelles activités !

  1. STATISTIQUES

C’est ici que vous pouvez vérifier vos progrès. Lorsque vous finissez les différentes sections, le menu ci-dessous devient vert et votre progression est enregistrée dans cette section. Cela vous permet de voir comment vous progressez de manière plutôt pratique.

6. OPTIONS

6.1 Les notifications du « Meeting Point » vous permettent de savoir quand de nouvelles entrées ont été entrées par d’autres utilisateurs.

6.2 La reconnaissance vocale est une fonctionnalité Premium qui utilise la conversion parole par texte de Google pour évaluer votre prononciation. Avant de devenir Premium, vous pouvez consulter leur démo pour vérifier si cela vous convient.

SPEECH_FRLe niveau minimum de réussite est de =>75%. Cela signifie que si vous prononcez une phrase avec un niveau de réussite égal ou supérieur à 75%, le système vous indiquera vos erreurs en rouge mais vous permettra de continuer1, comme vous le feriez dans la vie réelle. Si vous n’atteignez pas 75%, le système vous rappellera2 la phrase afin que vous puissiez la prononcer à nouveau jusqu’à ce que vous atteigniez le niveau minimum.

En tant qu’utilisateur Premium vous pouvez définir le niveau de précision souhaité (de 0% à 100%).

6.3 Lorsqu’il est activé, le slider affiche les informations suivantes :

Image –> Type d’exercice –> Point de grammaire (si applicable) –> Distance linguistique*

SLIDER* La distance linguistique utilise l’algorithme de Damerau-Levenshtein pour calculer la similarité entre les phrases source et cible (cela fonctionne mieux avec les cartes de transformation). Les pourcentages de similarité sont les suivants :

=>66% (facile) =>33% (moyen) =>0% (difficile)

6.4 Quand cette option est activée, la vue grammaticale modifie les titres des audiocartes en points de grammaire, s’il y en a. De cette façon vous pouvez trouver rapidement toutes les structures grammaticales nécessaires.

01_GIF_FR

6.5 La vue aventure transforme la vue standard en une vue type Choisis Ta Propre Aventure, de sorte que la navigation ressemble à un livre-jeu.

FR_GIF6.6 Le niveau de maîtrise mesure le temps nécessaire à la prononciation de la phrase cible et le compare au temps requis par un locuteur natif.

La synchronisation a lieu entre le moment où la phrase modèle se termine et le moment où vous cliquez sur « Vérifier ». Le résultat final indique le temps que vous avez investi divisé par le temps du locuteur natif et indique votre niveau de maîtrise de la manière suivante :

=>80% (bon) =>50% (normal) <50% (faible)

Quelles langues sont disponibles ?

Nous proposons actuellement l’anglais, l’espagnol, le français et l’allemand et espérons ajouter régulièrement de nouveaux contenus. Nous espérons également ajouter d’autres langues selon les réponses des utilisateurs.

Qui peut utiliser ce site web ?

Les voyages sont adaptés aux personnes âgées de 12 ans et plus, tandis que la plupart des “Trips” (parcours) sont également adaptés aux enfants de 8 ans et plus.

Quel type d’abonnement existe-t-il ?

Language Journeys est proposé via un modèle Freemium, dans lequel les utilisateurs ont un accès gratuit à la plateforme et ne paient que des options supplémentaires, comme la reconnaissance vocale, par exemple.

Combien y a-t-il de niveaux ? Puis-je accéder à tous les niveaux ?

Les voyages et les parcours sont organisés en niveaux selon le Cadre européen commun de référence pour les langues, un guide utilisée pour décrire les réalisations des apprenants de la langue.

Puisque la section « Voyages » est organisée sous la forme d’une histoire, si, par exemple, vous accédez directement au niveau B2 au début – vous trouverez un résumé de l’histoire jusqu’à ce point.

Remarques

  1. Les textes dans les sections « description » sont compatibles avec la traduction automatique. Cependant, il peut y avoir quelques inexactitudes mineures qui n’empêchent pas l’utilisateur de comprendre le sens général de la phrase.
  2. Les tableaux dans la section Notes sont assez intuitifs et ne se traduisent pas. Si vous avez des doutes, consultez un dictionnaire en ligne (par exemple WordReference).
  3. Le système affiche les traductions les plus prototypiques, mais vous pouvez cliquer sur l’option « Discuter » pour lancer un débat et obtenir les commentaires d’autres utilisateurs.
  4. Tout au long du voyage, vous rencontrerez différents personnages. Quelques voix peuvent rester identiques pour certains caractères. En fonction des réponses des utilisateurs, nous pourrions personnaliser plus de voix individuelles en conséquence.
  5. Lors de la traduction d’une deuxième langue (L2) à notre langue maternelle (L1), nous traduisons la signification, pas les mots. C’est pourquoi la traduction littérale ne fonctionne pas toujours. « C’est le bouquet! » se traduit différemment dans d’autres langues, et à l’envers. Un bon conseil pour l’apprentissage des langues est de tolérer l’ambiguïté !

APPRENTISSAGE DE LANGUES

Quelle est la meilleure façon d’apprendre une langue ?

Le meilleur moment est pendant les premières années. Pour les adultes, il n’y a pas de « meilleure » technique en ce qui concerne l’apprentissage d’une langue. Si cela existait, tout le monde utiliserait « cette technique ». L’apprentissage des langues n’est pas facile, tout comme l’algèbre ou les mathématiques avancées.

Vous pouvez apprendre une langue de façon déductive (se concentrer sur la forme) ou inductive (se concentrer sur le sens), mais vous ne pouvez pas apprendre inconsciemment. La « meilleure façon » est de choisir la méthode qui convient le mieux à votre style d’apprentissage.

En fin de compte, l’apprentissage des langues est une combinaison d’apprentissage à la fois déductif et inductif : plus vous avancez, plus vous pouvez compter sur vos connaissances antérieures pour découvrir la signification de nouveaux mots.

Quel est le moyen le plus rapide d’apprendre une langue?

La rapidité avec laquelle vous apprendrez une langue dépend de votre motivation, de votre travail, de votre distance L1-L2, du niveau cible, de la méthode que vous choisissez et de votre aptitude linguistique.

La manière la plus rapide serait de réduire votre niveau cible : plus votre objectif est bas, moins le vocabulaire et les structures que vous devrez apprendre.

Les raccourcis sont généralement des détours déguisés en moins de travail. Cela s’applique non seulement à la langue, mais également à d’autres domaines. Pour apprendre quelque chose, vous devez passer de l’étape 1 à 5.

Vous ne pouvez pas résoudre les équations cubiques avant de savoir comment ajouter deux chiffres simples. Personne ne veut entendre que leur chirurgien a pris des raccourcis dans l’école de médecine.

Bien sûr, il existe de bons conseils et techniques, mais en fin de compte, vous apprenez en étudiant et en pratiquant – comme avec tout le reste. En outre, vous vous sentez mieux lorsque vous obtenez quelque chose grâce à vos efforts, et non pas seulement avec des raccourcis.

Pourquoi l’apprentissage des langues est aussi difficile ?

En fait, ce n’est pas difficile pour les enfants, qui acquièrent une langue tout simplement par l’exposition et l’interaction. Le problème est que les adultes n’apprennent pas une langue, mais ils la réapprennent. Lorsque vous apprenez une nouvelle langue, votre langue maternelle réagit et crée une interférence.

C’est pourquoi la rupture de ces modèles mentaux est si importante. La confusion se pose lorsque nous comparons la manière émotionnelle dans laquelle les enfants acquièrent leur première langue avec la manière systématique que les adultes utilisent pour accomplir la même tâche.

C’est pourquoi les adultes doivent trouver de bonnes techniques afin de tirer le meilleur parti de leurs capacités analytiques.

Pourquoi devrais-je choisir l’apprentissage autonome ? Nous n’apprenons pas en parlant ?

L’apprentissage des langues n’est pas l’un ou l’autre. C’est souvent une combinaison de plusieurs méthodes. Dans de nombreux types d’apprentissage, il existe un élément de répétition mécanique avant que vous puissiez atteindre votre objectif ultime.

Quelqu’un essayant de jouer un concerto de violon de Beethoven ou de battre un record de 1.500m devra consacrer un certain temps à des activités mécaniques jusqu’à ce qu’ils atteignent leur objectif final.

Alors que le but ultime du langage est de communiquer, l’apprentissage indépendant vous fournit les outils nécessaires pour fonder de solides bases – afin que vous soyez confiants dans vos efforts de parole. En fin de compte, tous les apprentissages sont de l’auto-apprentissage.

Puis-je apprendre avec un partenaire linguistique ?

Bien sûr, aussi longtemps que vous comprenez la différence entre pratiquer et apprendre. Lancer des balles au-dessus d’un filet ne signifie pas que vous apprenez à jouer au tennis.

Pour progresser, vous devez être exposé à de nouveaux mots et structures de vocabulaire afin de passer de niveaux inférieurs à supérieurs de manière progressive.

Sinon, vous pouvez atteindre un plateau où vous continuez à pratiquer le même vocabulaire et les structures encore et encore alors que vous vous sentez à l’aise dans cette zone.

Combien de temps faut-il pour apprendre une langue ?

Cela dépend de votre niveau cible. Si tout ce que vous devez dire est une phrase courte telle « Où est la bibliothèque ? » ou « Deux bières, s’il vous plaît » alors vous pourrez apprendre quelques expressions comme celles en moins d’une semaine avec un dictionnaire de phrases de langue.

Cependant, atteindre un niveau courant sera le résultat de votre motivation, de votre travail acharné, de la distance L1-L2, de la méthode que vous choisissez et de votre aptitude linguistique.

Vous devriez voir l’apprentissage des langues comme un défi et vous contenter de votre capacité à chaque étape du processus.