El método gramática-traducción

¿Qué es?

El método de gramática-traducción consiste en aprender y practicar reglas gramaticales mediante la traducción de frases entre el idioma original y la lengua de destino. A través de gramática y traducción, el estudiante adquiere un conocimiento de las estructuras gramaticales que se pueden transformar en comunicación posteriormente.

El vocabulario se aprende mediante listas de palabras que el estudiante debe memorizar. Un ejemplo típico en un libro de gramática-traducción empieza con una lista bilingüe de palabras, junto con explicaciones gramaticales y un pequeño texto o diálogo con frases para traducir u otro tipo de ejercicios (p. ej. rellenar huecos, respuesta múltiple, etc).

La gramática se aprende por deducción y se hace énfasis en la precisión, lo que significa que los errores se deben corregir desde el principio. Las instrucciones se dan en la lengua del estudiante para permitir comparar entre la lengua de origen y la lengua de llegada. Imaginemos que quisiéramos aprender esperanto con este método.

Vocabulario

akvo, agua | knabo, chico | knabino, chica | kaj, y | libro, libro

legi, leer | ludi, jugar | manghi, comer | trinki, beber

Gramática

  • El artículo determinado (“el”, “la”, “los”, “las”) es “la” en Esperanto, como en “la knabo” = “el chico”.
  • Los artículos indefinidos (“un”, “una”, “unos”, “unas”) no se utilizan en esperanto. Por ejemplo: knabo = un chico.
  • Todos los nombres en singular acaban en –o. Para hacer un nombre femenino añadimos –in, como en “knabo” (chico), “knabino” (chica).
  • Todos los verbos acaban en -i, como en manghi (comer) o trinki (beber).
  • Todos los tiempos verbales en presente acaban en –as, así que no hay conjugaciones verbales. Ejemplo: la knabino manghas = la chica come.
  • Añadimos una –n al receptor de la acción del verbo (el objeto directo). Esto permite flexibilidad en el orden de las palabras dentro de la oración, como en “La knabo manghas kukon” o “La knabo kukon manghas” (El chico come un pastel).

Comprueba lo aprendido con el siguiente cuestionario.

Puesto que estamos aprendiendo un nuevo idioma cuya gramática y vocabulario son distintos al nuestro, al final todo aprendizaje de lenguas es gramática-traducción. Incluso los sistemas más conocidos están basados en este método: o bien añadiendo diálogos y notas gramaticales (p. ej. Assimil, Teach Yourself), o bien añadiendo gamificación (p. ej. Duolingo).

assimil-teach-yourself-duolingo

Preguntas relacionadas (en inglés):

Leave A Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *